Aline a lu
Les dernières recensions

« Le Roman de Jim », Pierric Bailly

Folio, août 2022, 238 p., 8,10 € La paternité,...
Lire la suite

« Les Collectionneurs d’images », Joanes Nielsen

Traduit du danois par Inès Jorgensen, Le Livre de...
Lire la suite

« Alegria », Manuel Vilas

Traduit de l’espagnol par Isabelle Gugnon, Points, octobre 2022,...
Lire la suite

« Ce que Majella n’aimait pas », Michelle Gallen

Traduit de l’anglais (Irlande) par Carine Chichereau, Joëlle Losfeld,...
Lire la suite

« Les Petrov, la grippe, etc. », Alexeï Salnikov

Traduit du russe par Véronique Patte, Syrtes poche, janvier...
Lire la suite

« Alice marche sur Fabrice », Rosalie Roy-Boucher

Bouclard, janvier 2023, 176 p., 16 € Voici un...
Lire la suite

« Beyrouth entre parenthèses », Sabyl Ghoussoub

L’Antilope, L’antilopoche , septembre 2022, 141 p., 7,95 € « Lorsqu’on...
Lire la suite

« Anna Thalberg », Eduardo Sangarcia

Traduit de l’espagnol (Mexique) par Marianne Millon, La Peuplade,...
Lire la suite
1 2 3 4 5 11

S'abonner aux publications

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Articles récents

Archives

Les dernières recensions

« Le Roman de Jim », Pierric Bailly

Folio, août 2022, 238 p., 8,10 € La paternité,...
Lire la suite

« Les Collectionneurs d’images », Joanes Nielsen

Traduit du danois par Inès Jorgensen, Le Livre de...
Lire la suite

« Alegria », Manuel Vilas

Traduit de l’espagnol par Isabelle Gugnon, Points, octobre 2022,...
Lire la suite

« Ce que Majella n’aimait pas », Michelle Gallen

Traduit de l’anglais (Irlande) par Carine Chichereau, Joëlle Losfeld,...
Lire la suite

« Les Petrov, la grippe, etc. », Alexeï Salnikov

Traduit du russe par Véronique Patte, Syrtes poche, janvier...
Lire la suite

« Alice marche sur Fabrice », Rosalie Roy-Boucher

Bouclard, janvier 2023, 176 p., 16 € Voici un...
Lire la suite

« Beyrouth entre parenthèses », Sabyl Ghoussoub

L’Antilope, L’antilopoche , septembre 2022, 141 p., 7,95 € « Lorsqu’on...
Lire la suite

« Anna Thalberg », Eduardo Sangarcia

Traduit de l’espagnol (Mexique) par Marianne Millon, La Peuplade,...
Lire la suite
1 2 3 4 5 11

S'abonner aux publications

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Articles récents

Archives

MEILLEURES LECTURES DU MOMENT

Une recension au hasard
02
Fév

« Etat des lieux », Deborah Levy

Traduit de l’anglais par Céline Leroy, Sous-sol, octobre 2021, 240 p., 18 €

Ce dernier opus de l’autrice anglaise clôt la trilogie de son « autobiographie en mouvement ». Deborah Levy approche de la soixantaine, sa dernière fille quitte le nid familial londonien et elle se retrouve seule, avec l’envie d’une maison à elle, à la campagne ou en bord de mer, un endroit que son imagination crée de toutes pièces, plus vaste que le cabanon d’écriture dont elle est locataire. Matériellement difficile à concrétiser, ce rêve l’accompagne pourtant tout au long de ses déplacements : festival littéraire à Mumbai, résidence d’artiste à Paris, séjour à Berlin, vacances en Grèce… En parallèle, des auteurs nourrissent sa réflexion sur l’espace domestique ; Duras, Beauvoir et Bachelard figurent en bonne place parmi ses références. Partant de l’idée d’un lieu à soi, vide ou plein, elle considère les façons de l’habiter et la liberté dont les femmes y jouissent. Elle prend exemple sur la création, où le personnage féminin n’échappe pas aux préjugés ; indépendant, libre et excentrique, il sera suspect, voire taxé de folie, d’asociabilité ou d’anormalité s’il est seul et vieillissant. Déborah Levy s’attache à l’infra-ordinaire perecquien par sa pratique de l’inventaire, et se rend aussi disponible au dedans que réceptive au dehors. Faisant provision d’anecdotes en apparence futiles et de rencontres fortuites qu’elle intègre à son expérience d’écriture, elle dynamise le genre autobiographique qui s’avère tout à la fois explorateur, narratif et réflexif. L’autrice invite ainsi le lecteur dans son intérieur et dans son intériorité, les lieux l’habitant davantage qu’elle ne les habite, son unique possession et propriété étant son œuvre littéraire.

Aline Sirba

We are using cookies to give you the best experience. You can find out more about which cookies we are using or switch them off in privacy settings.
AcceptPrivacy Settings

GDPR